Thumbnail for Introducing of Translation || History & Significance of Translation || B.A.-4th  Semester Unit-1 by Krishna classes

Introducing of Translation || History & Significance of Translation || B.A.-4th Semester Unit-1

Krishna classes

34m 38s3,343 words~17 min read
YouTube auto captions
Transcript source

YouTube auto captions

This transcript was extracted from YouTube's auto-generated caption track. The transcript below is server-rendered so it can be read, searched, cited, and shared without opening the original YouTube player.

Timestamped outline
[0:00]Section 1

हेलो फ्रेंड्स कृष्णा क्लासेस में आप सबका बहुत-बहुत स्वागत है आप कैसे हैं उम्मीद करती हूं आप सब अच्छे होंगे स्वस्थ होंगे पढ़ाई कर रहे होंग...

[7:22]Section 2

ठीक है मतलब सभ्यता के प्रारंभ से ही हम मानव क्या करते आ रहे हैं अपने थॉट्स अपने आइडियाज को ट्रांसलेट करने के लिए भाषा का प्रयोग करते आ रह...

[13:45]Section 3

कैंब्रिज डिक्शनरी कैंब्रिज डिक्शनरी आल्सो सपोर्ट दिस आल्सो मीस भी सपोर्ट दिस इसको सपोर्ट करती है दिस कुड मीन वर्ड बाय वर्ड रेंडरिंग ऑफ टे...

[19:28]Section 4

प्री प्रीमिस पहले डेट बाइबल की डेट से पहले बाइबल से पहले ट्रांसलेशन थी बाइबल हैज बीन ट्रांसलेटेड बाइबल को ट्रांसलेटेड किया गया है इनटू मे...

[27:47]Section 5

16वीं शताब्दी में ही ही वाज रियली वह वास्तव में इंटरेस्टेड था मेकिंग अवेलेबल क्या करने में उपलब्ध कराने में इंडियन आइडियाज भारतीय विचारों...

[32:31]Section 6

नेक्स्ट है गवर्नर जनरल बैरन हेस्टिंग ठीक है गवर्नर जनरल बैरन हेस्टिंग रिसीवड लॉ बुक्स उसने लॉ बुक्स को रिसीव कर लिया था जिन्हें हम धर्मशा...

Pull quotes
[6:21]एज मींस उतना और एज जितना ठीक है उतना जितना सिविलाइजेशन मींस क्या होती है सभ्यता ह्यूमंस मींस मानव ठीक है आ गया होगा समझ में
[6:36]अरे ये थोड़ा डिस्टर्ब हो जाता है सिंस बिगिनिंग ऑफ सिविलाइजेशन वी ह्यूमंस हैव बीन लूजिंग लैंग्वेज टू ट्रांसलेट आवर थॉट्स एंड आइडियाज
[10:59]अलग-अलग मतलब सोसाइटी में रहते हैं और अलग-अलग हमारी कल्चर है तो मान के चलिए जैसे रामायण है ठीक है
[19:04]ऑल दो इट इज एक्सेप्टेड यद्यपि इट इज एक्सेप्टेड यह स्वीकार किया जाता है कि ट्रांसलेशन प्रीडेट्स द बाइबल बाइबल से पहले भी थी
Use this transcript
Related transcript hubs

[0:00]हेलो फ्रेंड्स कृष्णा क्लासेस में आप सबका बहुत-बहुत स्वागत है आप कैसे हैं उम्मीद करती हूं आप सब अच्छे होंगे स्वस्थ होंगे पढ़ाई कर रहे होंगे और थर्ड सेमेस्टर का एग्जाम दे चुके होंगे आज से हम फोर्थ सेमेस्टर स्टार्ट कर देते हैं देखिए इस वीडियो में हम बीए फोर्थ सेमेस्टर की यूनिट फर्स्ट इंट्रोडक्शन ऑफ ट्रांसलेशन को पढ़ेंगे इस वीडियो में मैंने इस यूनिट को बहुत अच्छे से डिफाइन किया है और मैं उम्मीद करती हूं आपको यह बहुत अच्छे से समझ में आएगा तो देखिए इंट्रोडक्शन ट्रांसलेशन का तो मतलब जानते हैं आप अनुवाद होता है और इंट्रोडक्शन का भी मतलब होता है परिचय ठीक है तो इस पूरी यूनिट में हमारे फाइव टॉपिक्स हैं देखिए यहां से हमें दिखाई दे रहे हैं 1 2 3 4 5 ठीक है तो देखिए यहां दिया है हमने देयर आर फाइव टॉपिक्स इन दिस यूनिट इस यूनिट में फाइव टॉपिक्स हैं फर्स्ट है द हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन का इतिहास ठीक है ट्रांसलेशन मतलब अनुवाद और हिस्ट्री मींस इतिहास तो अनुवाद का इतिहास ठीक है क्या इतिहास रहा है ट्रांसलेशन की आवश्यकता क्यों महसूस हुई और थर्ड सेमेस्टर का एग्जाम दे चुके होंगे आज से हम फोर्थ सेमेस्टर स्टार्ट कर देते हैं देखिए इस वीडियो में हम और कब-कब कौन सी ऐप को किस-किस चीज को ट्रांसलेट किया गया यह पूरा इतिहास है और मैंने इसको बहुत अच्छे से एक्सप्लेन भी किया है सेकंड है सिग्निफिकेंस ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन का महत्व अनुवाद का महत्व किसमें किसमें महत्व इन मल्टी लिंग्विस्टिक एंड मल्टी कल्चरल सोसाइटी लाइक इंडिया इंडिया जैसे मल्टी लिंग्विस्टिक का मतलब होता है बहुभाषी और मल्टी कल्चरल का मतलब होता है बहुसांस्कृतिक भारत जैसे बहुभाषीय और बहुसांस्कृतिक देश में ट्रांसलेशन का क्या महत्व है मल्टी लिंग्विस्टिक मतलब बहुभाषी का मतलब बहुत सी भाषाएं जिस देश में बहुत सी भाषाएं बोली जाती हो जिस देश में बहुत सारी संस्कृतियां हो तो वहां पर कहीं ना कहीं हमें ट्रांसलेशन की आवश्यकता महसूस होती है क्योंकि मल्टी लिंग्विस्टिक कंट्री में क्या होता है कि मान के चलिए सभी कल्चर कल्चर की अपनी-अपना कोई ना कोई थॉट्स आइडियाज होते हैं और उनको जानने के लिए हमारे अंदर ईगरनेस रहती है तो भाई जब तक हम उस लैंग्वेज को तो हम नहीं समझते उस लैंग्वेज से जिस लैंग्वेज को हम जानते हैं उसमें जब तक उसको ट्रांसलेट नहीं करेंगे तब तक हम उसको समझ नहीं सकते ठीक है तो आगे हमने इसको बहुत अच्छे से एक्सप्लेन किया है देखेंगे आप थर्ड टॉपिक है लिटरल ट्रांसलेशन लिटरल ट्रांसलेशन जो होती है शाब्दिक अनुवाद या शब्द दर शब्द अनुवाद मतलब वर्ड टू वर्ड ट्रांसलेशन लिटरल ट्रांसलेशन कहलाती है या पूछ भी सकता है आपका वेरी शॉर्ट टाइप में पूछ सकता है मल्टी चॉइस मल्टीपर्पज होता है ना ऑप्शनल होता है उसमें पूछ सकता है व्हाट इज लिटरल ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन जो लिटरल ट्रांसलेशन होती है वो क्या होती है वो क्या होती है वर्ड टू वर्ड ट्रांसलेशन ठीक है फोर है हमारा फ्री ट्रांसलेशन फ्री ट्रांसलेशन का मतलब स्वतंत्र अनुवाद का मतलब जहां पर वर्ड टू वर्ड शब्द दर शब्द अनुवाद ना करके वहां पर केवल एक बता दिया जाता है जनरल मीनिंग एक सामान्य अर्थ जहां भाव समझ में आ जाता है सेंस समझ में आ जाता है तो वो फ्री ट्रांसलेशन कहा जा कहलाती है जैसा कि हमें टाइटल से भी समझ में आ रहा होगा फ्री ठीक है जो टॉपिक फाइव है हमारा वो है लिटरल ट्रांसलेशन वर्सेस फ्री ट्रांसलेशन लिटरल ट्रांसलेशन वर्सेस फ्री ट्रांसलेशन शाब्दिक अनुवाद बनाम स्वतंत्र अनुवाद ये आपका फाइव टॉपिक है इसमें ठीक है इन पांचों टॉपिक्स को टॉपिक्स को मैं बहुत अच्छे से आपको दूंगी लेकिन इस वीडियो में मैंने इस टॉपिक को आपके को बहुत अच्छे से डीप एंड वाइड एक्सप्लेन किया है सो आप समझेंगे बहुत अच्छे से आगे ठीक है देखेंगे आगे चलेंगे

[4:46]हां देखेंगे देखो हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन में मैंने आपके फोर टॉपिक्स दिए हैं फर्स्ट है व्हाट इज ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन क्या है सेकंड दिया है डेफिनेशन ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन की डेफिनेशन थर्ड है हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन का इतिहास और नेक्स्ट है रिनाउंड ट्रांसलेटर्स इन हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन में जो रिनाउंड ट्रांसलेटर्स रहे हैं जाने-माने फेमस ट्रांसलेटर्स हैं वह कौन-कौन हैं ठीक है तो देखेंगे सबसे पहले हम आएंगे

[5:25]व्हाट इज ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन क्या है ठीक है इसको समझेंगे

[5:48]हम्म अब देखेंगे ठीक है देखो ओरिजिन एंड मीनिंग ऑफ द वर्ड ट्रांसलेशन इज एज ओल्ड एज ह्यूमन सिविलाइजेशन ओरिजिन मींस उत्पत्ति ऑफ मीनिंग मीस अर्थ ऑफ वर्ड ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन शब्द का की उत्पत्ति और मीनिंग इज एज ओल्ड उतना ही प्राचीन है उतना ही पुराना है एज ह्यूमन सिविलाइजेशन जितनी मानव सभ्यता समझ में आया

[6:21]एज मींस उतना और एज जितना ठीक है उतना जितना सिविलाइजेशन मींस क्या होती है सभ्यता ह्यूमंस मींस मानव ठीक है आ गया होगा समझ में

[6:36]अरे ये थोड़ा डिस्टर्ब हो जाता है सिंस बिगिनिंग ऑफ सिविलाइजेशन वी ह्यूमंस हैव बीन लूजिंग लैंग्वेज टू ट्रांसलेट आवर थॉट्स एंड आइडियाज

[6:54]सिंस बिगिनिंग ऑफ सिविलाइजेशन सभ्यता के प्रारंभ से ही यहां से ठीक है बी ह्यूमंस हम मानव हैव बीन लूजिंग लैंग्वेज हम भाषा का प्रयोग करते आ रहे हैं कब से प्रयोग करते आ रहे हैं सिविलाइजेशन के सभ्यता के प्रारंभ होने से ही ठीक है टू ट्रांसलेट ट्रांसलेट करने के लिए आवर थॉट्स अपने विचारों को और आइडियाज को

[7:22]ठीक है मतलब सभ्यता के प्रारंभ से ही हम मानव क्या करते आ रहे हैं अपने थॉट्स अपने आइडियाज को ट्रांसलेट करने के लिए भाषा का प्रयोग करते आ रहे हैं ठीक है आगे चलेंगे एटमो लॉजिकली द वर्ड ट्रांसलेशन इज ड्राइवड फ्रॉम द लैटिन वर्ड ट्रांसलेशन व्हिच मींस ट्रांसफर ठीक है एटमो लॉजिकली का मतलब होता है व्युत्पत्ति शास्त्र व्युत्पत्ति का मतलब जिससे शब्द उत्पन्न होते हैं जो शब्दों को अपने अंदर समावेश कर लेता है लेता है मतलब कहां पर कौन से शब्द को यूज करना है किसको उत्पन्न करना है यह व्युत्पत्ति शास्त्र कहलाता है ठीक है एटमो लॉजिकली द वर्ड ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन शब्द को ड्राइव किया गया है लिया गया है फ्रॉम मी से लैटिन वर्ड ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन यू यहां गलत हो गया है बेटा ठीक है कोई बात नहीं ठीक है ट्रांसलेशन देखेंगे हम ठीक है तो यहां पर यह ट्रांसलेशन शब्द है वो ट्रांसलेशन शब्द से लिया गया जिसका अर्थ है ट्रांसफर और किस चीज का ट्रांसफर आगे देखेंगे इन अदर वर्ड्स दूसरे शब्दों में इट इज द बिजनेस यह कार्य है ऑफ मूविंग करने का ए मैसेज एक मैसेज को और रिटन मटेरियल लिखित मटेरियल को ठीक है दूसरे शब्दों में हम कह सकते हैं किसी भी रिटन मटेरियल को और किसी भी मैसेज को मूव करने का यह कार्य होता है कहां से मूव करने का फ्रॉम वन टेक्स्ट टू अनदर एक कृति से दूसरी कृति में मतलब एक लिखने से फ्रॉम वन पर्सन टू अनदर एक पर्सन से दूसरे पर्सन को एंड फ्रॉम वन लैंग्वेज टू अनदर लैंग्वेज एक भाषा से दूसरी भाषा में

[9:32]विद द डेवलपमेंट ऑफ ह्यूमन सोसाइटी बी बिकम मोर ईगर टू लर्न अबाउट द थॉट्स एंड फीलिंग्स ऑफ पीपल इन डिस्टेंस प्लेसेस वी लिव इन द वर्ल्ड ऑफ कंटीन्यूअस कम्युनिकेशन इन डिफरेंट लैंग्वेजस ऑल दिस पॉसिबल ओनली थ्रू द एक्ट ऑफ ट्रांसलेशन विद द डेवलपमेंट ऑफ द ह्यूमन सोसाइटी ह्यूमन सोसाइटी के डेवलपमेंट के साथ विकास के साथ बी बिकम हम मोर ईगर हम अधिक उत्सुक होते रहे हैं या हो जाते थे टू लर्न जानने के लिए अबाउट मीस बारे में थॉट्स विचारों फीलिंग्स भावनाओं ऑफ द पीपल इन डिस्टेंस प्लेसेस डिस्टेंस प्लेसेस पर रहने वाले लोगों की जो फीलिंग्स हैं थॉट्स हैं उनके बारे में हम जानने के लिए हमेशा उत्सुक रहे हैं ठीक है तो वी लिव इन द वर्ल्ड ऑफ कंटीन्यूअस कम्युनिकेशन इन डिफरेंट लैंग्वेजेस हम भिन्न-भिन्न

[10:59]अलग-अलग मतलब सोसाइटी में रहते हैं और अलग-अलग हमारी कल्चर है तो मान के चलिए जैसे रामायण है ठीक है

[11:16]तो रामायण जो है पीक है वो हिंदुओं का ग्रंथ है अब मान के चलिए इसको सबके अंदर ईगरनेस जानने की हुई कि मतलब कि आखिर रामायण के अंदर क्या है मानके चलिए इंग्लिश है गुजराती है मराठी है कनाडी है कश्मीरी बहुत सी भाषाओं में इसको ट्रांसलेट किया गया है

[12:27]तो यहां आगे चलेंगे

[12:33]डेफिनेशन ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन की डेफिनेशन यूनिवर्सिटी ऑफ ऑक्सफोर्ड डिफाइंस ट्रांसलेशन एस यूनिवर्सिटी ऑफ ऑक्सफोर्ड डिफाइन ट्रांसलेशन एज ट्रांसलेशन को इस प्रकार डिफाइन करती है द प्रोसेस ऑफ ट्रांसलेटिंग वर्ड्स और टेक्स्ट फ्रॉम वन लैंग्वेज टू अनदर प्रोसेस ऑफ ट्रांसलेटिंग प्रोसेस मीस प्रक्रिया या क्रिया ट्रांसलेटिंग मीस अनुवादित करने की वर्ड शब्दों को और टेक्स्ट किसी भी कृति को लेखनी को फ्रॉम वन एक से फ्रॉम वन लैंग्वेज एक लैंग्वेज से टू अनदर दूसरे लैंग्वेज में ठीक है मतलब वर्ड किसी की भी शब्दों को या टेक्स्ट को एक भाषा से दूसरी भाषा में ट्रांसलेटिंग करना करने की प्रक्रिया क्या क्या कहलाती है ट्रांसलेशन कहलाती है इस तरह से

[13:32]यह इसको यूनिवर्सिटी ऑफ ऑक्सफोर्ड ने इसको डिफाइन किया है ठीक है आगे चलेंगे

[13:45]कैंब्रिज डिक्शनरी कैंब्रिज डिक्शनरी आल्सो सपोर्ट दिस आल्सो मीस भी सपोर्ट दिस इसको सपोर्ट करती है दिस कुड मीन वर्ड बाय वर्ड रेंडरिंग ऑफ टेक्स्ट इन वन लैंग्वेज और चेंजिंग द इक्विवेलेंट ऑफ द वर्ड्स ऑफ फ्रेजस इन वन टेक्स्ट टू अनदर दिस कुड मीन इसका मतलब हो सकता था वर्ड बाय वर्ड हो सकता है वर्ड बाय वर्ड शब्द दर शब्द रेंडरिंग का मतलब होता है किसी भी व्यक्ति को या किसी भी चीज को उसकी स्थिति में होना ठीक है ऑफ टेक्स्ट किसी भी टेक्स्ट की स्थिति को वर्ड बाय वर्ड इन वन लैंग्वेज एक भाषा में और चेंजिंग बदलना द इक्विवेलेंट ऑफ द वर्ड्स उसी के समतुल्य शब्दों में और फ्रेजस में इन वन टेक्स्ट टू अनदर एक टेक्स्ट से एक लिखने से एक कृति से दूसरी कृति में फ्रेजस को और वर्ड्स को

[14:46]बराबर मतलब उसी के इक्विवेलेंट मतलब यह नहीं है कि हमने मान के चलिए रामायण को या महाभारत को या किसी भी कृति को एक भाषा से दूसरी भाषा में मान के चलिए पहले यह जो रामायण लिखी गई थी वह संस्कृत में लिखी थी वाल्मीकि ने उसके बाद जहां-जहां आवश्यकता महसूस की गई हिंदी में चीनी गुजराती बंगाली जहां भी जैसी आवश्यकता महसूस इसको ट्रांसलेट किया गया तो इक्विवेलेंट का मतलब यह है कि मतलब कि मतलब वर्ड्स उसी के इक्विवेलेंट शब्दों का मतलब भाषा दूसरी चेंज हो जाए ट्रांसलेट हो जाए लेकिन शब्द वही रहे समझ में आया मतलब वही निकले वहां पर उस भाषा में जिसमें वह ट्रांसलेट की जा रही है आगे देखेंगे सम स्कॉलर्स कंसीडर ट्रांसलेशन एन आर्ट सम अदर डिफाइन इट एज साइंस सम स्कॉलर्स कुछ विद्वान कंसीडर मींस मानते हैं ट्रांसलेशन को एन आर्ट कला मानते हैं

[15:49]सम अदर डिफाइन और कुछ अन्य डिफाइन करते हैं इसको इट मींस इसको एज साइंस साइंस के रूप में इसको डिफाइन करते हैं इट इज कॉल्ड एन आर्ट इसे आर्ट कहा जाता है बिकॉज क्योंकि ऑल गुड ट्रांसलेशन सभी अच्छी ट्रांसलेशन आर होती हैं एन एक्सप्रेशन अभिव्यक्ति ऑफ ट्रांसलेटर्स क्रिएटिव अर्ज जो ट्रांसलेटर की क्रिएटिव अर्ज होती है अंदर से

[16:20]उसका एक्सप्रेशन होती है ट्रांसलेशन समझ में आया जैसे कला

[16:31]इट इज एन आर्ट बिकॉज गुड ट्रांसलेशन अच्छी ट्रांसलेशन मतलब मान के चलिए हमें ही आपको ट्रांसलेट किसी पार्ट को ट्रांसलेट कर रहे हैं ठीक है और ट्रांसलेट करने का हमारे अंदर कितना बेहतर तरीका है कितनी अच्छी कला के साथ हम आपको किसी भी चीज को अनुवाद करके बता रहे हैं तो वो इसलिए ट्रांसलेशन को कुछ स्कॉलर्स ने क्या बताया आर्ट कहा ठीक है हमारे अंदर कितनी बहुत सारे टीचर्स होते हैं या पढ़ाने वाले होते हैं सब अपने-अपने तरीके से सभी पढ़ाते हैं और कुछ किसी चीज को बहुत अच्छे से एक्सप्लेन करते हैं बहुत अच्छे से ट्रांसलेट करते हैं तो ट्रांसलेट करने का एक तरीका होता है एक क्रिएटिव अर्ज होती है उसके अंदर से तो आर्ट इसके अंदर बताई गई है ठीक है अगला है देखो सिमिलरली इट इज ए साइंस बिकॉज ऑफ द टेक्निकल फॉर्मेलिटीज कुछ तकनीकी औपचारिकताओं एंड कंपलेक्सिटी कंपलेक्सिटीज इंवॉल्व इन इट्स प्रोसेस सिमिलरली इसी के समान इट इज साइंस एक विज्ञान है बिकॉज ऑफ के कारण टेक्निकल फॉर्मेलिटीज कुछ तकनीकी औपचारिकताओं एंड कंपलेक्सिटी कुछ जटिलताओं इंवॉल्व इन इट्स प्रोसेस इसकी जो प्रोसेस है उसमें कुछ कंपलेक्सिटीज कुछ जटिलताएं और कुछ टेक्निकल फॉर्मेलिटीज के कारण इसको एक साइंस भी कहा गया है विज्ञान भी कहा गया है ठीक है आगे चलेंगे

[18:04]हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन का इतिहास हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन का इतिहास हैज बीन ए टॉपिक एक मुद्दा रहा है दैट हैज लॉन्ग बीन डिबेटेड जो डिबेटेड रहा है मतभेदित रहा है लोगों में मतभेद रहे हैं बाय स्कॉलर्स विद्वानों के द्वारा और हिस्टोरियंस के द्वारा

[19:04]ऑल दो इट इज एक्सेप्टेड यद्यपि इट इज एक्सेप्टेड यह स्वीकार किया जाता है कि ट्रांसलेशन प्रीडेट्स द बाइबल बाइबल से पहले भी थी

[19:28]प्री प्रीमिस पहले डेट बाइबल की डेट से पहले बाइबल से पहले ट्रांसलेशन थी बाइबल हैज बीन ट्रांसलेटेड बाइबल को ट्रांसलेटेड किया गया है इनटू मेनी लैंग्वेजेस बहुत सी भाषाओं में सिंस इयर्स बाइबल तो जानते होंगे आप क्या होता है बाइबल बाइबल होता है ईसाइयों का क्रिश्चियन का एक एपीक ग्रंथ तो बाइबल हैज बीन ट्रांसलेटेड बाइबल को ट्रांसलेटेड किया गया है इनटू मेनी लैंग्वेजेस बहुत सी भाषाओं में सिंस एजेस युगों युगों से द नीड फॉर ट्रांसलेशन अनुवाद के लिए आवश्यकता इज एविडेंट क्लियर हो जाती है या स्पष्ट हो जाती है एविडेंट मींस क्लियर होना या स्पष्ट होना फ्रॉम द अर्ली डेज ऑफ ह्यूमन इंटरेक्शन अर्ली डेज प्रारंभिक दिनों से ऑफ ह्यूमन इंटरेक्शन मानव अन्य क्रिया या एक दूसरे के संपर्क में आना इंटरेक्शन होता है

[20:31]एक दूसरे का की अन क्रिया अन क्रिया का मतलब है एक दूसरे से मेल मिलाप ठीक है तो ह्यूमन इंटरेक्शन जब से हुआ उसके प्रारंभिक दिनों से ही ट्रांसलेशन के लिए जो नीड थी वो एविडेंट हो गई क्लियर हो जाती है

[20:53]इट इज नोन यह जाना जाता है दैट द ट्रांसलेशन वाज डन एट द बिगिनिंग ऑफ द मेसोपोटामिया एरा व्हेन द सुमेरियन पोयम गिलगमेश वाज ट्रांसलेटेड इन टू एशियन लैंग्वेज जब एक सुमेरियन पोयम को

[22:05]जो जिसका नाम था गिलगमेश उसको ट्रांसलेटेड किया गया इनटू एशियन लैंग्वेज एशियन भाषा में ट्रांसलेटेड किया गया था ठीक है मेसोपोटामिया से यह पता चलता है बुद्धिस्ट मोंक मोंक जानते हैं मोंक होते हैं जो मठों में रहने वाले जो मुनि सन्यासी जो बैरागी लोग होते हैं जो सन्यासी जीवन जीते हैं बुद्धिस्ट मोंक्स ट्रांसलेटेड इंडियन डॉक्यूमेंट्स इनटू चाइनीज बुद्धिस्ट मोंक जो थे उन्होंने इंडियन डॉक्यूमेंट्स को चाइनीज भाषा में ट्रांसलेट किया इन लेटर पीरियड और बाद के पीरियड में एंसटिटाइट

[22:51]टेक्स्ट प्राचीन ग्रीक कृतियों को लेखनी हों को वर आल्सो ट्रांसलेटेड ट्रांसलेटेड किया गया बाय रोमन पोएट्स यहां ड्यू रिकॉर्डर को हटाएंगे तब देखेंगे बाय रोमन पोएट्स रोमन पोएट्स के द्वारा आगे चलेंगे इट इज आर्गू दैट इट इज आर्गू दैट द नॉलेज ऑफ फाइंडिंग ऑफ ग्रीक एकेडमिक्स वर सो वाइडली डेवलप्ड एंड अंडरस्टूड फॉर द ट्रांसलेशन वर्क ऑफ अराबी स्कॉलर्स इट इज आर्गू दैट द नॉलेज एंड फाइंडिंग्स नॉलेज ज्ञान और फाइंडिंग्स फाइंडिंग्स का मतलब होता है अनुसंधान से जो प्राप्त जानकारी होती है फाइंडिंग्स का मतलब है यहां पर जानकारी ऑफ ग्रीक एकेडमिक्स जो ग्रीक की एकेडमिक्स थी जो द नॉलेज ऑफ फाइंडिंग्स ऑफ ग्रीक एकेडमिक्स जो ग्रीक की एकेडमिक्स थी उनकी जो नॉलेज और फाइंडिंग्स जो थी वो शो बाइडल डेवलप्ड एंड अंडरस्टूड फॉर ट्रांसलेशन वर्क ऑफ अरेबिक स्कॉलर्स अरेबिक स्कॉलर्स की

[24:24]की जो ट्रांसलेशन के लिए वर्क ट्रांसलेशन के लिए बहुत ही अंडरस्टूड और वाइडल डेवलप्ड थी बहन जब ग्रीक वर कंकरड जब ग्रीक्स को कंकरड कर लिया गया जीत लिया गया देयर वर्क टेकन ओवर बाय द अरेबिक स्कॉलर और उनके जो वर्क्स थे उनके वर्क्स को टेकन ओवर कर लिया गया ले लिया गया छीन लिया गया कहने का मतलब है अपना अधिकार कर लिया गया बाय द अरेबिक स्कॉलर्स अरेबिक स्कॉलर्स के द्वारा हु ट्रांसलेटेड जिन्होंने ट्रांसलेट किया देम मीस उनको एंड क्रिएटेड और क्रिएट किए उन्होंने देयर ओन वर्जन और उसी से अपने स्वयं के वर्जन और वर्जन का मतलब होता है रूपांतरण ठीक है जब उनको कंकरड कर लिया जीत लिया गया तो उनकी चीजों को उनको वर्क्स को उनके को अंडर कंट्रोल कर लिया और उनको ट्रांसलेट कर लिया किसमें इन क्रिएटेड देयर ओन वर्जन और उसी से अपने स्वयं के वर्जन और वर्जन ऑफ साइंटिफिक वैज्ञानिक एंटरटेनमेंट के एंड फिलोसॉफिकल अंडरस्टैंडिंग के दार्शनिक अंडरस्टैंडिंग के इट इज नोन यह जाना जाता है दैट कि ट्रांसलेशन सर्विस जो थी सर्विसेज जो थी किसमें रोम में बर यूज प्रयोग की गई थी किसके द्वारा सरो एंड होरस के द्वारा इसको ध्यान रखेंगे इंपोर्टेंट क्वेश्चन है यहां पर ठीक है और यह कंटिन्यू लगातार चलती रही कब तक 17 17वी शताब्दी तक यह कंटिन्यू रही आगे चलेंगे

[27:11]महान एंपरर अकबर इस्टैबलिश्ड ए ट्रांसलेशन ब्यूरो इन इंडिया इन द 16th सेंचरी ही वाज रियली इंटरेस्टेड इन मेकिंग अवेलेबल इंडियंस आइडियाज इन पर्शियन द फर्स्ट ट्रांसलेशन ऑफ द रामायण वाज बाय अ मौलवी नेम बदनी

[27:47]16वीं शताब्दी में ही ही वाज रियली वह वास्तव में इंटरेस्टेड था मेकिंग अवेलेबल क्या करने में उपलब्ध कराने में इंडियन आइडियाज भारतीय विचारों को इन पर्शियन पर्शियन मतलब भारतीय आइडियाज को पर्शियन में अवेलेबल कराने के लिए वो बहुत इंटरेस्टेड था रियली वास्तव में

[28:20]द फर्स्ट ट्रांसलेशन ऑफ द रामायण वाज बाय मौलवी नेम द फर्स्ट ट्रांसलेशन ऑफ द रामायण की जो पहली बार जो ट्रांसलेशन किया गया था एक मौलवी था जिसका नाम था बादनी

[28:40]बादनी ठीक है बादनी बी ए डी ए बाई यू एन आई ये स्पेलिंग है ठीक है 1500 में ठीक है तो अकबर आल्सो अरेंज्ड फॉर द ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन को किसकी महाभारत की भगवत गीता की योग वशिष्ठ की पर्शियन भाषा में इसको सबको अरेंज किया उसने

[29:34]दारा शिको ट्रांसलेटेड सम ऑफ द मेजर उपनिषद दारा शिको था उसने कुछ मुख्य उपनिषद से उनको ट्रांसलेट किया था

[29:48]आगे चलेंगे नेक्स्ट टॉपिक है हमारा रिनाउंड ट्रांसलेटर्स इन द हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन रिनाउंड मीस फेमस जाने माने ट्रांसलेटर्स इन द हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन के इतिहास में जो रिनाउंड ट्रांसलेटर्स थे ठीक है जानेमाने ट्रांसलेटर्स थे यहां इंपॉर्टेंट आपके बहुत सारे क्वेश्चंस बनेंगे

[30:14]तो देखो फॉलोइंग ट्रांसलेटर्स इन हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन आर एज निम्नलिखित ट्रांसलेटर्स अनुवाद करने वाले इन हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन ट्रांसलेशन के इतिहास में आर एज इस प्रकार है

[30:33]फर्स्ट विलियम टेंडल विलियम टेंडल कौन थे ही वर्क उन्होंने कार्य किया ऑन ट्रांसलेटिंग ट्रांसलेटिंग पर बाइबल बाइबल इनटू इंग्लिश बाइबल को इंग्लिश में ट्रांसलेट करने का उन्होंने वर्क किया था सेकंड है चाइनीज मोंक एक्शन जैंग एक्शन जैंग थे उन्होंने ट्रांसलेटेड 74 वॉल्यूम्स ऑन इंडियन बुद्धिस्ट स्क्रिप्ट स्क्रिप्ट का मतलब होता है लिपि इंडियन बुद्धिस्ट लिपि में उन्होंने 74 वॉल्यूम्स को ऑन इंडियन बुद्धिस्ट स्क्रिप्ट में स्क्रिप्ट का मतलब होता है लिपि इंडियन बुद्धिस्ट लिपि में उन्होंने 74 चाइनीज को चाइनीज भाषा में उनको उन्होंने ट्रांसलेट किया था अगला है कांस्टेंस गारनेट ब्रिटिश ट्रांसलेटर ट्रांसलेटेड रशियन क्लासिक्स इन इंग्लिश इन द लेट 19 सेंचुरी कंस्टेंस गारनेट जो थे ब्रिटिश ट्रांसलेटर थे उन्होंने ट्रांसलेटेड किया था रशियन क्लासिक्स को रूसियन क्लासिक्स को किस में ट्रांसलेट किया था इंग्लिश में इन द लेट 19th सेंचुरी अंतिम 19वीं शताब्दी में उन्होंने जो रूस के क्लासिक्स थे उनको इंग्लिश भाषा में उन्होंने ट्रांसलेट किया था आगे हैं फोर टोलस्टोय चखोव टरगुनेव गोगोल ग्रेगरी रबासा ट्रांसलेटेड मेनी लैटिन डॉक्यूमेंट इन टू इंग्लिश ड्यूरिंग 20 सेंचुरी 20वीं शताब्दी के समय में या 20वीं शताब्दी के दौरान

[32:31]नेक्स्ट है गवर्नर जनरल बैरन हेस्टिंग ठीक है गवर्नर जनरल बैरन हेस्टिंग रिसीवड लॉ बुक्स उसने लॉ बुक्स को रिसीव कर लिया था जिन्हें हम धर्मशास्त्र कहते हैं

[32:51]हिंदी में ठीक है हिंदुओं की ट्रांसलेटेड फ्रॉम संस्कृत संस्कृत से टू पर्शियन बाय पर्शियन बाय इंडियन तो उन्होंने जब जो गवर्नर जनरल बैरन हेस्टिंग था उन्होंने जो लॉ बुक्स थी धर्मशास्त्र जो थे उनको ट्रांसलेटेड किया फ्रॉम संस्कृत संस्कृत से टू पर्शियन बाय इंडियंस इंडियंस के द्वारा मतलब करवाया था

[33:17]देन तब ब्रिटिश ट्रांसलेटेड द पर्शियन वर्जन इन इंग्लिश तब ब्रिटिश ने उन लोगों ने ब्रिटिश जो थे अंग्रेज तो उन्होंने इसको पर्शियन वर्जन को इनटू इंग्लिश इंग्लिश वर्जन में ट्रांसलेट कर लिया

[33:53]ठीक है नेक्स्ट चलेंगे

[33:59]यह है फर्स्ट कंप्लीटेड ट्रांसलेशन ऑफ एन इंडियन एपिक वाज भागवत गीता बाय चार्ल्स विल्किंस

[34:17]चार्ल्स विल्किंस के द्वारा जो भागवत गीता जो एपिक था इंडियन एपिक था उसको कंप्लीट ट्रांसलेटेड किया था फर्स्ट पहली बार ठीक है इस तरह से ये हमारा हिस्ट्री ऑफ ट्रांसलेशन कंप्लीट हो जाता है थैंक यू बहुत-बहुत धन्यवाद आपको

Need another transcript?

Paste any YouTube URL to get a clean transcript in seconds.

Get a Transcript