[0:00]Les amis, bonjour et bienvenue dans ce nouvel épisode du français by Alex dans lequel je vous propose de parler des connecteurs logiques en français parlé pour maîtriser le français authentique. Pourquoi je vous dis ça ? Parce que les connecteurs logiques qui sont très importants pour structurer un discours, une argumentation, hein, quand vous voulez donner votre opinion, et bien les connecteurs logiques sont très importants, il faut les apprendre. Et c'est souvent à l'écrit qu'on les retrouve, vous le savez, par définition, le langage écrit, il est toujours un petit peu plus soutenu que le français parlé. Et bien, figurez-vous que nous, les Français, nous avons eu la bonne idée de convertir les connecteurs logiques normaux à l'écrit en d'autres connecteurs logiques pour le français parlé. Sinon, ce serait beaucoup trop facile d'utiliser les mêmes. Donc pour parler français naturellement, pour parler le vrai français authentique, je dirais, et bien, il faut les apprendre également ces connecteurs logiques du français parlé, même s'ils ne sont pas en soi formellement reconnus par l'Académie française, on va dire ça comme ça. Mais vous le savez, c'est le fil rouge de ma chaîne, le français parlé tel qu'on l'entend en France, et bien les connecteurs logiques pour articuler votre discours, ils sont différents à l'oral qu'à l'écrit. Je vous demande donc un petit peu de concentration, ceux qui en ont besoin, pensez à activer les sous-titres. Cette leçon a été traduite en 15 ou 16 langues différentes, vous devriez trouver la vôtre. J'ai pour vous aujourd'hui une dizaine de connecteurs logiques à apprendre pour améliorer votre français parlé. Le premier que nous allons convertir en français parlé, c'est le connecteur logique, cependant. Cependant, c'est pour marquer une opposition ou une concession de manière un petit peu plus familière. On va dire par exemple, il pleuvait, cependant, nous sommes sortis. C'est très soutenu, peut-être pas dans votre oreille, mais moi je vous le dis, si vous parlez comme ça à l'oral, c'est très bien, mais c'est peut-être un peu trop soutenu. Donc, pour l'adapter en français parlé, vous allez pouvoir dire, il pleuvait, n'empêche qu'on est quand même sorti. N'empêche qu'on est quand même sorti, nous sommes quand même sortis, n'empêche, il pleuvait, n'empêche que nous sommes quand même sortis. Il pleuvait, cependant, nous sommes sortis. Les deux sont corrects, hein, j'insiste, mais voilà. En français parlé, c'est souvent ça que vous allez entendre. Alors, à vous de choisir quel langage vous souhaitez parler, le langage tel que les Français le parlent au quotidien, ou le français un petit peu plus soutenu. Bon, voilà, selon le contexte, maintenant vous pourrez l'adapter. Cependant, on va pouvoir le convertir en n'empêche, bla bla bla. N'empêche que, n'empêche que, bla bla bla, quand même. Allez, le deuxième, en revanche. En revanche, encore une fois, c'est pour marquer une opposition, apporter une nuance, souvent avec une légère hésitation peut-être. Donc un exemple, ce restaurant est cher, en revanche, la cuisine est excellente. Ce restaurant est cher, en revanche, la cuisine de ce restaurant est excellente. Parfait, c'est parfait, mais c'est très soutenu, vraiment, au quotidien, en français parlé, je vous assure que c'est un petit peu soutenu. Pourquoi pas dire, pour parler comme les Français natifs, ce restaurant est cher, mais bon, la cuisine est vraiment excellente. Ce restaurant est cher, mais bon, la cuisine est vraiment excellente. Mais bon, mais bon, ça correspond au connecteur logique en revanche. On pourrait dire par contre aussi, hein, en alternative à mais bon, on pourrait dire par contre. Ce restaurant est cher, par contre la cuisine est vraiment excellente. Les deux passent crème comme on dit, les deux, vous pouvez y aller. Ce restaurant est un peu cher, hein. En revanche, la cuisine est excellente.
[4:39]Ce restaurant est un peu cher, mais bon, la cuisine est excellente. Ce restaurant est un petit peu cher, par contre la cuisine est excellente. Bingo pour parler comme un Français. Troisième exemple, par conséquent. Ici, évidemment, c'est un connecteur logique pour marquer la conséquence, hein, par conséquent. Il a manqué son bus, par conséquent, il est arrivé en retard à l'école. Il a manqué son bus ce matin, par conséquent, il est arrivé en retard à l'école. C'est très soutenu, honnêtement, ce n'est pas comme ça qu'on parle au quotidien en France. Je ne dis pas que c'est faux, c'est très correct justement, peut-être un peu trop correct pour l'utiliser en français parlé. L'alternative que je vous propose et qui ne va pas plaire à tout le monde parce que c'est très critiqué, le fameux du coup. Et on va pouvoir dire, il a raté son bus, du coup, il est arrivé en retard à l'école. Il a raté son bus ce matin, pour dire il a manqué son bus, il a raté son bus, du coup, conséquence, du coup, il est arrivé en retard à l'école. Certains diront que c'est moins joli, n'empêche que c'est ce qu'on entend au quotidien en France, les amis. Du coup, c'est une alternative en français parlé, au connecteur logique, un peu plus formel, par conséquent. Très, très utilisé à l'oral, je vous le garantis. Le quatrième qu'on entend souvent, en outre, pour ajouter un argument ou ajouter une information supplémentaire dans votre discours, hein, dans ce que vous êtes en train de dire. Et bien, en outre, encore une fois, c'est très soutenu, hein. Pourquoi pas dire et puis, ou en plus, très courant à l'oral, en plus.
[7:05]Le prix est élevé, en outre, le service est médiocre. Le prix est élevé, en outre, le service est médiocre. Très bien, parfait, trop parfait pour le français parlé, je vous propose l'alternative suivante. Le prix est élevé, et puis le service est nul. Le prix est élevé, et puis le service est médiocre. Le prix est élevé, et en plus le service est vraiment nul. Et puis, et en plus, en plus, les trois sont corrects, hein. Et on l'entend très souvent au quotidien en français parlé. Et puis, et en plus, et en plus, hein, pour dire en outre, en outre, est très soutenu, je vous l'ai dit, c'est peut-être plutôt à l'écrit qu'on l'utilisera ou dans un discours particulièrement formel si besoin. Le cinquième, connecteur logique, aussi, qui n'est pas trop soutenu celui-là, un peu moins que les autres, en tout cas, évidemment. Aussi, pour indiquer la cause ou la raison de manière un peu plus explicite à l'oral, on va pouvoir dire, c'est pour ça que. C'est pour ça que. Il était fatigué, aussi, il s'est couché tôt. C'est très soutenu, hein, c'est pas le aussi, oh, moi aussi j'en veux. C'est le aussi, virgule, il s'est couché tôt. C'est très narratif, j'allais dire, ce connecteur logique. Et bien on va le remplacer par c'est pour ça que à l'oral, en français parlé. Il était très fatigué, c'est pour ça qu'il s'est couché tôt. C'est beaucoup plus fluide, beaucoup plus naturel, beaucoup plus authentique, hein, j'allais dire, tout simplement, en français parlé. Il était très fatigué, c'est pour ça qu'il s'est couché tôt. Si vous dites, par exemple, avec des amis français, vos voisins français, vous leur dites oh, Nicolas était très fatigué. Aussi, il s'est couché tôt. Beaucoup trop soutenu, beaucoup trop formel pour une discussion comme ça banale avec un voisin, vraiment. Faites-moi confiance, on dira plutôt Nicolas était très fatigué, c'est pour ça qu'il s'est couché tôt. Une sixième, le malgré tout. Malgré tout. Qui exprime une concession, une persistance face à un obstacle, malgré tout, très soutenu. La situation était complexe, malgré tout, nous avons persévéré. Encore une fois, c'est narratif. Pour raconter une histoire à l'écrit ou dans un message à l'écrit, hein, parfait, très soutenu à l'oral. La situation était complexe, malgré tout, nous avons persévéré. Pourquoi pas dire, la situation était complexe, nous avons quand même persévéré. Quand même, très utilisé et ça va facilement à l'oral remplacer malgré tout. Quand même, nous avons quand même persévéré. J'insiste, c'est plus naturel, plus fluide, hein, vraiment, je vous assure. Un 7ème, certes, certes, très soutenu, encore celui-ci, je vous assure. Pour reconnaître un fait avant d'y opposer un autre argument, en fait, hein, certes, bla bla bla bla, mais bla bla bla bla. Ultra soutenu, je vous assure. Certes, il est doué, mais il manque de rigueur dans son travail. Certes, il est doué, mais il manque de rigueur dans son travail. OK, parfait, trop parfait une fois encore pour le français parlé. Je vous propose, oui, c'est vrai. On reconnaît quelque chose, oui, c'est vrai. Oui, c'est vrai, il est doué, virgule dans le discours, mais il n'est pas très rigoureux dans son travail. Oui, c'est vrai, il est doué, mais il manque de rigueur dans son travail. Plus fluide, plus naturel, vraiment. Un 8e, autrement dit, autrement dit, pour reformuler ou résumer quelque chose de manière un peu plus directe. De manière un peu moins formelle si vous voulez. Autrement dit, il a échoué à l'examen, autrement dit, il devra redoubler son année. C'est une autre manière de dire les choses. Il a échoué à son examen, autrement dit, il va redoubler son année. Bon, ça passe, c'est pas trop, trop soutenu, je dirais, c'est pas exagéré, mais je vous propose une alternative en français parlé, en fait. En fait. Et ce en fait, on l'utilise beaucoup aussi à l'oral. En fait. Il a raté l'examen, donc en fait, il va devoir redoubler. Donc en fait, en fait, il va devoir redoubler parce qu'il a raté l'examen. Il a raté l'examen, bah en fait, il va devoir redoubler. Voilà, c'est comme ça qu'on parle naturellement en français parlé. Autrement dit, c'est bien, mais c'est un peu trop formel à mon goût, en tout cas. En fait. Bah en fait, il va redoubler son année parce qu'il a échoué à l'examen. En fait. Un 9e, en somme, en somme, pour conclure ou résumer rapidement. La discussion fut longue. En somme, nous n'avons pas trouvé de solution. Dans un journal, ça peut être, dans les médias, vous avez lu ça ou un peu bizarre de parler comme ça à l'oral, vraiment, hein. La discussion fut longue, en somme, nous n'avons pas trouvé de solution. Bon, pourquoi pas, hein. Mais moi, je vous propose bref, bref. On l'entend très souvent en français parlé. Bref, la discussion a été longue, hein. Mais bon, bref, on n'a pas trouvé de solution. La discussion fut longue, bref, on n'a pas trouvé de solution. On va marquer un un temps mort après le bref, hein, on va marquer un silence. La discussion fut longue, bref, on n'a pas trouvé de solution. Voilà, c'est très courant à l'oral pour résumer quelque chose ou conclure une phrase que l'on vient de dire en fait, hein. Et le 10e, à l'inverse, à l'inverse, c'est pour marquer une opposition, bien sûr, un certain contraste dans votre discours. Certains l'ont critiqué, à l'inverse, d'autres l'ont félicité. Très joli, très parfait, trop parfait pour du français parlé. Certains l'ont critiqué, à l'inverse, d'autres l'ont félicité. Pas mal, pas mal, je vous propose à l'opposé, à l'opposé. Certains l'ont critiqué, à l'opposé, d'autres l'ont félicité. Peut-être un peu plus courant à l'oral, hein, à l'inverse, à l'opposé. Certains l'ont critiqué, à l'inverse, à l'opposé, d'autres l'ont félicité. Choisissez la formule qui vous convient. À l'inverse, ce n'est peut-être pas si soutenu que ça, mais bon, ça vous donne une une variante. On pourrait entendre aussi justement, non. Certains l'ont critiqué ? Pour l'interrogation, justement, non, d'autres l'ont l'ont félicité. Pour marquer une variante, peut-être plus difficile à construire ça. pour répondre à l'opposé de la question qui vient d'être posée. Certains l'ont critiqué ? Point d'interrogation ? Justement, non, beaucoup l'ont l'ont félicité. Justement, non, pour marquer un contraste avec une question. Pourquoi pas ? Voilà les amis, cela fait 10, sauf erreur de ma part, 10 connecteurs logiques pour parler français naturellement, de manière un petit peu plus authentique, un petit peu plus fluide. C'est important d'adapter son langage en français parlé, selon moi, en tout cas. Vous pouvez continuer à parler un français relativement soutenu, surtout si, par exemple, comme beaucoup, vous l'avez appris dans la littérature, hein, votre français. C'est bien, c'est parfait, mais comme je disais, c'est presque trop parfait parfois, et du coup un petit peu trop soutenu. Vous avez vu, j'ai dit du coup, naturellement là, du coup un petit peu trop soutenu à l'oral, en français parlé. C'est pourquoi je vous ai proposé cette liste de connecteurs logiques de français parlé à apprendre pour parler un français authentique, fluide et naturel, les amis. J'espère que cette leçon vous a plu. Si c'est le cas, les petits pouces sont les bienvenus. Pensez à vous abonner si ce n'est pas déjà fait et si vous en voulez encore, les amis, je vous invite à me suivre dans cette leçon. À très bientôt. Ciao.



