Thumbnail for NcN #Aula 1 - Cumprimentos (bom dia, boa tarde, boa noite) by Nihongando com Nanda

NcN #Aula 1 - Cumprimentos (bom dia, boa tarde, boa noite)

Nihongando com Nanda

12m 41s1,696 words~9 min read
Auto-Generated

[0:17]Boa noite, boa noite, pessoal. Tem alguém aí? Esperar um pouquinho para o pessoal entrar.

[0:30]Uou, peraí, peraí, peraí. Tem alguém, gente? Não dá para saber. Alguém manda um oi, um joinha. Ah, agora eu acho que tem, né? Tem, tem. Gente, olha, a câmera tá virada para mim, mas quando eu for usar os slides, né, que a gente vai tá usando para as aulas, eu vou ter que ficar virando a câmera, tá? Então é um pouquinho chato, mas se não aqui fica tudo efeito espelho, tá bom? Bom, gente, eu vou começar então. Tem alguém aí? Oi, oi, oi, oi. Ah, tem gente, oi, boa noite, gente. Então, ó, para quem tá chegando agora, essa é a primeira live dessa fanpage. A gente tá com um projeto para fazer essas lives para vocês de japonês de segunda a sexta. Uh, saúde. Gente, eu tenho um bebê aqui, tá? Então se ele vier dar um tchauzinho, vocês perdoem. Então, é, de segunda a sexta no horário, o horário será mais ou menos esse horário de, mais ou menos às sete, um pouquinho mais cedo, né? 7 horas da noite, que eu acho que é um horário bom para todo mundo, né? Horário que tá todo mundo já, já, quem, quem fez estágio, ou quem até fez uns Anjozinho, dá para sair. Oi, boa noite. Ó, tem gente aí já dando boa noite. Então, gente, é, eu esqueci, acho que eu não falei meu nome ainda, né? Meu nome é Fernanda, eu sou professora de japonês. É, e então hoje, então quem tá chegando agora, hoje é o primeiro dia, então não perdeu nada ainda. As lives são, é, japonês básico, para quem não sabe nada de japonês, zero, ou então quem sabe um pouquinho também, eh, vai ser de grande utilidade, acredito eu, espero, né? Então, gente, é, eu vou virar a câmera para a gente já começar, tá bom? Que essas lives não vão ser muito extensas, né? Porque ninguém tem muito tempo hoje em dia, né? Então, uma coisa bem curtinha, fácil, eh, assim, com bastante ilustração para vocês aprenderem mesmo, tá? Quem tiver alguma dúvida, pode mandar que a gente vai tá tentando responder essas dúvidas aí ao longo da semana, tá bom? Então, eu vou mudar a câmera, tá? Só um pouquinho. Acho que dá para ver, né? Dá para ver? Ui. Não, agora eu que não vejo, né? Então, assim, eu vou ficar falando, ai, gente, dá de ou, vocês estão me vendo? É, então, live número um. Hoje a gente vai tá falando sobre os Aissatsu. Aissatsu seriam uns cumprimentos, né? Você chegar num lugar, hum, caiu, fui. Então, eh, os cumprimentos, né? Bom dia, boa tarde, boa noite, sempre de uma forma polida. Eu vou falar também às vezes o que que você pode tá usando, com às vezes com um amigo, um colega de trabalho, né? Mas assim, eh, seria o Nihongo polido, tá bom? Eh, então vamos começar. Então, Live número um, Aissatsu. Então, o primeiro, né? Eu vou começar com um Hajimemashite. Hajimemashite. O Hajimemashite você só usa para primeira vez que você encontra com aquela pessoa, gente. Da segunda vez você já não usa, senão assim, tipo, nossa, aquela pessoa nem lembrou de mim, não é Hajimemashite, mas. Então, primeira vez que você encontra com uma pessoa que você conhece, que você vai se apresentar, Hajimemashite, olhando para a pessoa, né, gente? Hajimemashite. Aí vou colocar uma frasezinha aqui, ó. Watashi wa, Watashi wa, o seu nome des. Então, Watashi wa Fernanda des. Watashi wa Fernanda des. Aí você pode estar falando, né? Yoroshiku onegai shimas. Yoroshiku onegai shimas.

[4:12]Uhm, aí a pessoa, né, no caso vai falar também, Hajimemashite, o nome dela. Ok? Então, a segunda coisa, a segunda frase de hoje é o que eu acho que todo mundo já conhece, né? É o Ohayōgozaimasu. Então, gente, olha, tem um aqui no meio, né? Então, é para prolongar um pouquinho. Então, Ohayō, Ohayō, Ohayōgozaimasu. Ohayōgozaimasu. Uhm, a gente usa, né? Para manhã, bom dia. É, às vezes na fábrica, né? Quando já aquelas pessoas, é, já chega assim, zaimas, zaimas. Uhm. É o Ohayōgozaimasu traduzindo, né? Mas assim, você vai cumprimentar um chefe, você vai cumprimentar, né, uma pessoa de uma hierarquia um pouquinho maior, a gente fala a palavra toda, né? Ohayōgozaimasu.

[5:22]Ok? Tsugi, o próximo. Uhm. Então, o próximo, então, já passou a manhã, né? A parte da tarde, passou do meio-dia, mas às vezes até um pouquinho antes, né? As pessoas já falam, né? Kon'nichiwa. Kon'nichiwa. Kon'nichiwa.

[5:48]Que seria pra gente, seria um boa tarde, né? Kon'nichiwa. Uhm, ok. Tsugi, o próximo, né? O próximo, então, é pra gente, no caso, pedir desculpas, né? Olha, a gente pode falar também Sumimasen, ou então a gente fala, né, Gomen'nasai. Gomen'nasai. Gomen'nasai. Geralmente, também, com, com, vocês mostrando o arrependimento. Gomen'nasai. Uhm, é, a gente fala assim, usualmente, né? Ah, Gomenné, Gomenné, para os amigos assim, tudo bem, né, gente? Mas para um chefe, alguma coisa, né, Gomen'nasai, fica até chato, né? Você falar, né? Gomenné, tipo assim, ah, ah, desculpa aí, né? Então, alguém para uma hierarquia um pouquinho maior, a gente fala, né? Direitinho, né? Gomen'nasai. Ok? Tsugi. Uhm, então agora a gente já pediu desculpa, né? Então, agora a gente vai agradecer, né? Então, bom, agradecer também, acho que todo mundo já conhece, né? Arigatou. Arigatou. Ou então a gente pode também usar a palavra, no caso, né, um pouquinho mais, muito obrigada, né? Arigatou gozaimasu. Arigatou gozaimasu. Tem o aqui também, então vai um pouquinho prolongar. Arigatou gozaimasu.

[7:09]Uhm. Ah, tem um figurinha aqui, ó. Ok? Esse aqui acho que é, daí o Japão já passar, né? Tsugi. Uhm, ah, esse aqui. Eh, bom, vamos ver a situação primeiro, né? Tem um monte de pessoa ainda trabalhando, e você vai ser o primeiro a ir embora, ou então o pessoal ainda tá, assim, se arrumando para ir embora, né? E você já se arrumou, já tá pronto para ir embora, e você já tá indo. Então assim, você pode falar, né, Osakini shitsureishimasu. Uhm, vou explicar um pouquinho melhor. Primeiro, né? Osakini, Osakini. Então assim, bom, o sentido da palavra toda, né, da expressão toda, é tipo, eh, desculpa, mas eu eu vou primeiro, né? Então, eu já estou de saída, estou, estou saindo primeiro. Então as outras pessoas, né, estão lá ainda trabalhando, né, ou então estão terminando de se arrumar para ir embora, e você fala, Osakini shitsureishimasu. Osakini shitsureishimasu. Então só repetindo, quando você vai sair antes das outras pessoas, que ainda estão ali no ambiente de trabalho. Então, Osakini shitsureishimasu. Uhm. Mais uma palavra que eu acho que também todo mundo já, já conhece, né? É o Otsukare-sama. Otsukare-sama desu. Otsukare-sama desu. Bom, o Otsukare-sama é assim quando você termina de trabalhar, né? Termina o dia de trabalho, né? E a pessoa, tipo, seria assim, ah, descanso, né? Bom descanso, é, tipo, muito obrigada pelo seu esforço de hoje, né? É um Aissatsu, gente, Aissatsu não tem muita tradução ao pé da letra, né? Mas a gente usa quando eu termino o serviço, você pode falar para uma pessoa, né? Otsukare-sama desu, ou as outras pessoas podem se referir a você quando você termina de trabalhar, ah, Otsukare-sama desu. Bom, se você fala Otsukare-sama desu, você pode retribuir, ah, Otsukare-sama desu. Uhm. Ou então o que a gente falou antes, né? Osakini shitsureishimasu. Você fala então, né? Osakini shitsureishimasu, tipo, tô indo primeiro, né? Vou embora primeiro. As outras pessoas podem falar, né? Ah, Otsukare-sama desu. Otsukare-sama desu. Ok. Outra palavra que eu, o, o sentido, né? É parecido, parecido não, é igual, né? É o Gokurō-sama desu. Gokurō-sama desu. O Gokurō-sama desu e o Otsukare-sama desu, como eu falei, o sentido é bem parecido, né? Praticamente o mesmo.

[9:43]É, só que o tsukai kata, o jeito de você usar os dois, são é um pouquinho diferente, né? A gente tem que prestar muita atenção. No Gokurō-sama desu, no caso, seria um chefe falando para uma pessoa de, de hierarquia um pouquinho menor assim, né? Menor.

[10:07]Então, é um chefe falando para um operário, né? Um operário, ele não pode se falar, né? Pro chefe, no caso, Gokurō-sama desu. Ele usaria então, Otsukare-sama desu, que é uma forma mais polida.

[10:27]Ok? Então, só prestar atenção nessa diferençazinha assim para não errar no dia a dia, né? Então, se você tá na dúvida, fica com Otsukare-sama desu, que tá ótima, é polido, é uma forma muito legal, de hora que você tá indo embora, ou que você dá tchau, Otsukare-sama desu, fala para o seu chefe, fala para os seus colegas de trabalho, né? Uhm, a gente, é isso. Bom, aí depois, você pode dar a contribuída, é, ah, é, falar ainda, né? Ah, sayōnara, alguma coisa assim. Mata ashita, até amanhã. Uhm, são uns jeitos de você dizer tchau para, para as pessoas do trabalho. Eu vou mudar a câmera só para poder enxergar vocês. É, se, se você achou que ficou faltando alguma coisa, ah, ela não falou daquela, aquele Aissatsu, que eu, que eu geralmente uso, ou então que eu geralmente escuto na fábrica, né? Pode mandar aqui que a gente, ó, é, é, slide show, a gente tem como, sempre como colocar mais coisa aqui, não tem problema, tá? Gente, é isso, é super curto, não tem desculpa para quem assim não, ah, eu não tenho tempo para estudar, agora 10 minutos, gente, 10 minutos todo mundo tem, né? É, compartilhem com os amigos, chamem os amigos, eh, para like, likear a page, a fanpage aqui, tá bom? E, qualquer coisa, gente, eu tô aqui, segunda a sexta, 7 horas da noite. Ah, já acabou, é BT. Então, é super rápido, tá? É super rápido, assim, prático, fácil, rápido, né? O tempo é curto. Gente, Otsukare-sama desu para vocês, quem trabalhou hoje, quem, eh, trabalhou aí em casa, né? Como eu, né? Então, Otsukare-sama desu. Tá bom? Gente, depois eu leio os comentários, senão eu fico, fico muito tempo aqui. Beijo, gente, até a próxima. Tchau, tchau, bye bye.

Need another transcript?

Paste any YouTube URL to get a clean transcript in seconds.

Get a Transcript