[0:00]Durante 333 años los españoles dominaron Filipinas. Esa época colonial en el archipiélago asiático fue tan larga como en las naciones latinoamericanas. Y sin embargo, Filipinas no es un país hispanohablante. Pero, ¿qué pasó para que se perdiera el español? Y, ¿se perdió realmente? Eso te lo contamos en este vídeo. Lo primero, hay dos idiomas oficiales en Filipinas. Uno, como ya supondrás, es el filipino, que es una versión estandarizada del tagalo. Y el tagalo es el idioma autóctono de gran parte de la isla de Luzón, que es la más grande y más poblada del país, donde está la capital Manila. Y el otro idioma, y esto quizás sí te sorprenda, es el inglés. Y es que durante medio siglo entre 1898 y 1946, Filipinas fue una colonia de Estados Unidos. Ahora te contamos más sobre esto. Pero aunque no se hable, la influencia del español sí está presente hoy en día en la vida cotidiana de los filipinos. Se estima que un 30% del tagalo viene del español. Y eso se nota sobre todo en el vocabulario que tiene que ver con la mesa y la comida, con la ropa, los días de la semana o los meses del año. Seguramente no tendrás problema en entender estas palabras en tagalo, por ejemplo. Guapo, cuchara, miércoles, ventana, ciudad. Y una de las cosas que más llaman la atención es la huella que los españoles dejaron en los nombres y apellidos. Fíjate, por ejemplo, en los de estos miembros del gobierno filipino. María Leonor Robredo, Leonor Briones, Francisco Duque. Ya ves que la influencia española es evidente en el día a día, pero, ¿qué pasó con el idioma? Fernando de Magallanes fue el primer europeo que llegó al archipiélago en 1521. Y lo bautizó con el nombre de Las Filipinas, en honor a quien se convertiría en el rey Felipe II de España. Y cuando los españoles se instalaron allí en 1565, se encontraron, como en América, con una riqueza lingüística enorme. Ten en cuenta que aún hoy en día se hablan entre 100 y 180 lenguas en Filipinas, dependiendo de cómo se clasifiquen. E igual que en América, durante los siguientes siglos, la Corona española quiso que el castellano se impusiera como el lenguaje de sus dominios. Ahora, la colonización estuvo muy ligada a la evangelización. Pero en Filipinas había pocos misioneros, y pronto se dieron cuenta de que con el español no podrían ir muy lejos. Así que aprendieron las lenguas locales para dar a conocer el cristianismo, y valiéndose de la experiencia en América, escogieron ciertas lenguas llamadas lenguas generales que eran las que utilizaban diferentes pueblos para comunicarse entre sí. Como sucedía en México con el Náhuatl y en Perú con el quechua. Y así fue como los misioneros usaron sobre todo tagalo en el área de Manila y cebuano en la isla de Cebú y las islas del centro de Filipinas llamadas Bisayas. Y a lo largo de los siguientes siglos fueron consolidando lo que hoy es una huella imborrable de los españoles, el catolicismo. No solo es hoy Filipinas una de las únicas dos naciones predominantemente católicas en Asia, junto a Timor Oriental, sino que además, con sus más de 106 millones de habitantes, es el tercer país del mundo con más católicos después de Brasil y México. Y entonces, ¿qué pasó con el español? Pues, a lo largo de los siglos, el español se volvió una lengua confinada a una élite social. En las aldeas, si no había un sacerdote, probablemente nadie habría tenido contacto alguno con el español. Para el siglo XIX, el español era el idioma de la administración y el que se hablaba en los estratos más altos de la población filipina. Pero, ojo, no era el que hablaba la mayoría de la gente. E igual que en América, en Filipinas el movimiento independentista hacia finales del siglo XIX hablaba español. Solo que esa rebelión frente a los españoles, que duró años, no llegó a concretarse. Y al final, los filipinos se vieron inesperadamente bajo el dominio de otra potencia. ¿Cuál? Estados Unidos. ¿Y por qué? Pues porque en 1898, Estados Unidos se involucró en la guerra de la Independencia cubana. Y eso provocó el estallido de la guerra hispano-estadounidense, que los estadounidenses ganaron en poco más de tres meses, y tras la cual se quedaron con las posesiones que España tenía en el Pacífico, incluidas las Islas Filipinas. Durante tres años, Filipinas luchó contra el nuevo poder colonial en la guerra filipino-estadounidense, que fue, por cierto, la primera guerra de Liberación Nacional del siglo XX. Pero perdieron, y sabes cuál fue una de las primeras medidas que adoptó Estados Unidos una vez terminada la guerra? Pues enviar dos barcos cargados de maestros para enseñarles inglés a los niños filipinos de todo el archipiélago. Ahora, la gran paradoja en esta historia es que fue precisamente durante esta época, cuando el español alcanzó su máximo esplendor en Filipinas. A pesar del plan estadounidense, el español era la lengua de los parlamentarios y la que usaban muchos autores filipinos que escribieron obras literarias superinteresantes. Además, se crearon muchos periódicos y publicaciones en español como símbolo de resistencia ante los estadounidenses. Pero, y aquí está el gran matiz, eso no quiere decir que todo el mundo hablara español. Seguía siendo un idioma de las élites, y cuando finalmente el 4 de julio de 1946, Filipinas fue oficialmente reconocida como una nación independiente por Estados Unidos, la lengua franca que adoptaron fue el inglés, que era la del poder colonial inmediatamente anterior. Y antes de terminar te cuento otro dato interesante, y es que el español que llegó a Filipinas tenía muchas influencias de México, porque los españoles le asignaron el gobierno del archipiélago al virreinato de Nueva España, cuya capital era la Ciudad de México, que obviamente quedaba mucho más cerca que Madrid. Pero además hay una lengua criolla que se llama el chabacano, que se sigue hablando hoy en día sobre todo en la península de Zamboanga en el sureste del archipiélago. Y esta lengua nació precisamente de la convivencia de filipinos, españoles y mexicanos en el siglo XVII. Así que hoy vamos a terminar esta historia con un poco de chabacano, pero antes, si te gustó el video, te invito a que te suscribas al canal. Ya me voy, o como dirían en Chabacano, Ande ya yo. Hola, buenas noches, yo soy Jonjie y qué digo en este video conversando en chabacano. Dale, sabe que si quiere postear, si entiende a usted, Dale, comento. Gracias.

Por qué Filipinas no es hispanohablante si fue una colonia de España durante 300 años | BBC Mundo
BBC News Mundo
6m 44s1,095 words~6 min read
Auto-Generated
Watch on YouTube
Share
MORE TRANSCRIPTS


