Thumbnail for Como se Apresentar em Russo e Conversar com Nativos - Parte 1 | Russo Básico by Vem a mim língua russa

Como se Apresentar em Russo e Conversar com Nativos - Parte 1 | Russo Básico

Vem a mim língua russa

13m 5s2,333 words~12 min read
Auto-Generated

[0:00]Всем привет! Меня зовут Thiago, и это канал для тех, кто изучает русский язык. Nesse vídeo vamos aprender a como se apresentar em russo e vou mostrar para vocês várias frases que você pode usar para se apresentar, para você poder variar o vocabulário que você usa. E também vamos ver frases que você pode usar para puxar assunto com os russos, né, porque depois de se apresentar, você precisa falar alguma coisa ali para manter a conversa. Então, se você quer aprender a iniciar uma conversa e a manter uma conversa em russo, continue assistindo esse vídeo. E como sempre, né, entre aí no modo aula, o modo aula, para quem não sabe ainda, né, para quem é novo aqui no canal, a gente tem a cultura de entrar no modo aula, sempre antes de começar a aula, ok? E isso significa que você vai, primeiro, colocar esse vídeo aqui no modo tela cheia, ok? Depois você vai fechar todas as abas aí do seu computador, do celular, vai sair do WhatsApp, vai sair do Instagram, do Facebook, das redes sociais. Se possível, tranque-se em um quarto, né, se fecha aí em um quarto para você ter paz, sem ninguém te perturbar e aí sim você vai conseguir focar aqui na aula 100% e começar a aprender russo, ok? Não se esqueça de deixar o like também aqui no começo do vídeo e vamos começar. Vamos lá, pessoal, como sempre, a aula vai funcionar da seguinte maneira: eu tô aqui no cantinho e aqui na minha frente está o nosso quadro, ok, que a gente usa aqui para explicar, para deixar a coisa um pouco mais compreensível. A primeira frase, né, que a gente usa aí para se apresentar, né, para conhecer uma pessoa é: "Давайте познакомимся!" ok? Então, "Давайте познакомимся!" Vamos nos conhecer! Isso aqui é uma maneira formal de se dizer, tá? Aqui temos o "ть" no final, que indica que essa frase tá na "Вы", né, que é a fase, que é a palavra aí que a gente usa, né, "Вы", pra gente poder se referir à pessoa de uma maneira educada, ok? Isso aí, todos vocês já sabem, né, eu acredito. E olha só, uma coisa que eu quero explicar para vocês é que esses acentos aqui da língua russa não existem, tá? Isso aqui não é oficial da língua russa, mas a gente usa nos materiais para que o aluno possa saber, né, onde tá a sílaba tônica ali da palavra, né, onde que vai o estresse ali na palavra, ok? Então, "Давайте познакомимся!" Vamos nos conhecer! Essa foi a maneira formal. Existe mais uma maneira, que seria o "Давай познакомимся!", que é a mesma coisa, tem o mesmo significado, só que isso aqui é na "ты", ok? Na "Вы" aqui em cima, isso aqui é na "ты". Aqui é formal e aqui é informal, para amigos e parentes aí, certo, pessoal? É isso aí, a única coisa que muda é que aqui a gente coloca o "те" no final e aqui não tem o "те", ok? Então, "Давайте" e "Давай". Vamos nos conhecer, é assim que você inicia aí um processo, né, de conhecimento da pessoa, digamos assim, né, para você fazer amizade. Mas calma lá porque essa não é a única maneira, né, você também pode dizer assim, ó: "Расскажите о себе". "Расскажите о себе". Conte sobre você, né, me fale um pouco aí sobre você mesmo. Esse "себе" aqui significa você mesmo, ok? A sua pessoa. Então, quando você fala "Расскажите о себе", você tá pedindo pra pessoa falar sobre ela, né, para você conhecer ela um pouco melhor. Isso aqui seria a na "Вы", certo, a maneira formal, e isso aqui é a mesma coisa, só que na "ты", ok? "Расскажите о себе" e "Расскажи о себе". Aqui vocês estão vendo um "о", certo, só que esse "о" ele tem som de "а", né, quando você está ali falando rápido no dia a dia, é comum a gente falar esse "о" com som de "а", ok? Então, "Расскажите о себе" e também "Расскажи о себе". Esse "Расскажите" vem de "Рассказать" que significa você contar, dizer, falar, né? Então, me conte sobre você, me diga sobre você, fale aí sobre você. Agora também temos aqui mais uma frase: "Здравствуйте! Меня зовут Тьягу. А как Вас зовут?" Ok? Então, "Здравствуйте!" simplesmente significa olá, ok? Para vocês que estão iniciando no russo, pode parecer estranho, né, uma palavra assim tão simples no português, né, olá, em russo se torna em "Здравствуйте!". Isso aqui é a maneira formal de dizer olá, né, vocês também devem conhecer aí o "Привет", que também significa olá, só que aqui é mais informal, certo? Isso aqui seria, isso aqui seria informal, e esse "Здравствуйте!" é o formal, ok? Para pessoas que você não conhece e que você quer demonstrar respeito. E aí vem, "Меня зовут Тьягу", isso aqui é o meu nome em russo, ok? Thiago. "Меня зовут Тьягу", meu nome é Thiago, né, eu me chamo Thiago. E aí, "А как Вас зовут?", e como você se chama? Então, primeiro você fala seu nome, depois pergunta o nome da pessoa. Isso aqui também tá na "Вы", ok? Então, formal. E também, se você quiser dizer a mesma coisa, você pode falar de uma forma um pouco diferente, né? Por exemplo: "Здравствуйте! Меня зовут Катя. А Вас?" Olá, eu me chamo Katia, e você? "А Вас", esse "А" dá o sentido de "e", e aí "Вас" você, ok? "Здравствуйте! Меня зовут Катя. А Вас?" E esse Katia aqui, é claro, você pode trocar, né, pelo seu nome, colocar o seu nome aí, não precisa necessariamente colocar o seu nome em russo, pode escrever o seu nome no nosso alfabeto normal mesmo, certo? Vamos prosseguir aqui então. Outra maneira de dizer a mesma coisa seria: "Привет! Меня зовут Иван. А как тебя зовут?" Então, o que mudou aqui foi que no começo, aqui nessa primeira frase, nós usamos o "Здравствуйте!", que é a maneira formal, mas também tem informal, né, "Привет". Então, "Привет! Меня зовут Иван." Oi, me chamo Ivan, né, meu nome é Ivan. "А как тебя зовут?", e como você se chama? "А как тебя зовут?" Isso aqui seria a maneira informal de se dizer, certo? Também temos aqui mais uma variação, né: "Привет! Меня зовут Андрей. А тебя?" Olá, oi, eu me chamo Andrei, e você? Então vocês podem ver, né, que eu tô aqui, ó, ensinando para vocês várias e várias formas diferentes, né, porque tu tem que entender todas as formas, né? Quando você for conversar com alguém em russo, a pessoa vai falar de um jeito ou de outro, então é bom entender tudo, certo? Vamos prosseguir aqui então. Se você achou difícil essas, essas outras, essas formas anteriores aqui que eu apresentei para você, né, para você conseguir se apresentar, você pode usar simplesmente essa aqui, ó, essa aqui é a mais fácil de todas. É simplesmente "Привет, я Тьягу". Você fala o "Привет", o cumprimento ali, né, olá, eu Thiago, ok? No meu caso aqui, né, eu Thiago, mas aí você vai falar o seu nome, ok? Então, bem simples, a forma mais fácil de todas de você falar o seu nome aí. Manda um "Привет" ou então manda um "Здравствуйте", depois manda o seu nome também, "Привет, я", aí você fala o seu nome, ok? Mais fácil de todas. Bom, depois que você já falou seu nome, né, e aprendeu também o nome da outra pessoa, aí você pode falar, você pode mandar um "Очень приятно", ok? "Очень приятно", muito prazer! "Очень приятно". Também pode mandar um "Приятно познакомиться". Que isso aqui significa tudo a mesma coisa, só são formas diferentes de dizer a mesma coisa. Então, "Приятно познакомиться". Prazer em te conhecer. Para vocês que estão iniciando, né, pode achar estranho que o "о" tem som de "а", mas isso é super comum na língua russa, muito comum mesmo. Tem até uma regrinha para isso, né, o "о" só vai ter som de "о" quando ele for tônico e quando ele for átomo, ele vai ter som de "а". Aqui, a, a parte tônica aqui da, dessa palavra, né, seria o "я", então é "Приятно", "Приятно", não é "Приятно", ok? Então, por conta disso, esse "о" aqui, ele é átomo, então ele vai ter som de "а". Aí fica "Приятно" e não "Приятно", ok? Por mais que exista aí essa regra, eu sempre falo para os meus alunos: cara, essa regra é uma das piores que tem para mim, porque quando você vai falar e entender russo, você não tem tempo de pensar se a palavra, você não tem tempo de pensar e de analisar onde está a sílaba tônica ali daquela palavra. Então, não adianta você parar para pensar nisso. O que adianta mesmo é você ouvir a língua russa muito e muito mesmo, a ponto de que, esse tipo de coisa se torne natural para você, tá? Então, de tanto você ouvir, você vai falar de forma correta, por quê? Porque você já ouviu a pessoa falando ali várias e várias vezes, e aí você vai falar de forma automática e natural, meio que sem pensar, tá? Foi assim que eu aprendi e é assim que eu recomendo para você não travar na hora de falar. Beleza, pessoal, então já falou seu nome para a pessoa, já aprendeu o nome da pessoa, aí você pode mandar um "Очень приятно", muito prazer, ou então um "Приятно познакомиться", ok? "Приятно познакомиться". Pode mandar também um "Рад познакомиться!", que seria um "feliz em te conhecer", ok? Se você for homem, você fala "Рад познакомиться!". Agora, se você for mulher, você fala "Рада познакомиться!", ok? Então, "Рад" é para homens e "Рада" para mulher, só adiciona aqui o "а" no final, ok? "Рад познакомиться", "Рада познакомиться". Agora vamos aprender umas frases úteis para você continuar puxando assunto ali com a pessoa e manter uma conversa legal e interessante com os russos, ok? Uma coisa que você pode perguntar é a idade da pessoa, né, "Сколько тебе лет?" Mas isso aqui eu queria que vocês tomassem um pouco de cuidado, porque na Rússia não é normal, não é assim, não que não seja normal, né, mas não é muito comum você ficar perguntando o nome das pessoas, né? Em português aqui no Brasil, a gente pergunta mesmo e não tem problema, né, pelo menos aqui no meu ambiente. Mas na Rússia não é tão comum, principalmente se você perguntar a uma mulher, né, nunca pergunte a idade de uma mulher porque elas têm vergonha de falar, né, assim, tem muita coisa acontecendo ali para elas e simplesmente a pessoa não quer falar a idade dela, ok? Então, tenham cuidado, perguntem para as pessoas certas, ok? Mas vamos lá. "Сколько тебе лет?" "Сколько тебе лет?" Quantos anos você tem? "Сколько тебе лет?" ok? Aqui quantos, "тебе" você, né, que vem de "ты", e "лет" seria anos. Então, quantos anos você tem, aqui tá na "Вы", ok? Na verdade, aqui tá na "ты", ou seja, informal. E se você quiser perguntar a mesma coisa de uma maneira mais formal, né, para as pessoas aí que você não conhece, você pode falar um "Сколько Вам лет?", ok? Quantos anos você tem? Então, a única coisa que muda foi o "тебе" aqui, a gente mudou para "Вам". "Сколько тебе лет?" e "Сколько Вам лет?" Então, para você perguntar a idade: "Сколько тебе лет?" e "Сколько Вам лет?" Para você falar sua idade, né, se o russo te perguntar, você pode falar, por exemplo, "Мне 18 лет", ok? "Мне", você fala aqui, manda um "Мне" e manda aqui a sua idade, ok? "Мне 18 лет" e também "Мне 27 лет", ok? Eu tenho 18 anos, aqui nessa primeira e aqui eu tenho 27 anos. Se você tiver 30 anos, né, você pode falar aí, "Мне 30 лет", ok? "Мне 30 лет", ok? Eu tenho 30 anos. Então, nós vimos aqui 18 anos, "Мне 18 лет". Também vimos 27 anos, "Мне 27 лет" e também "Мне 30 лет", que seria eu tenho 30 anos. E aí, continuando aqui a nossa conversa, né, você pode perguntar de onde a pessoa é. Então, aí você manda um "Откуда ты?", "Откуда ты?" De onde você é? E a mesma coisa, só que de maneira formal, "Откуда Вы?" "Откуда Вы?" De onde você é? Para pessoas que você não conhece. E aí, se um russo te perguntar, você pode falar: "Я из Бразилии", ok? "Я из Бразилии", eu sou do Brasil. Então, "Бразилия" significa Brasil. "Я из Бразилии". Eu sou do Brasil. Se você for do Rio de Janeiro, você pode falar "Я из Рио-де-Жанейро", ok? "Я из Рио-де-Жанейро", esse "о" aqui tem som de "а", ok? "Я из Рио-де-Жанейро". Eu sou do Rio de Janeiro. Se você for de São Paulo, você pode falar "Я из Сан-Паулу". "Я из Сан-Паулу". Cuidado para não falar "São", ok? Em russo esse "São" assim não tem, né, "São", a gente fala "Сан", ok? Olha só a diferença entre "São" e "Сан", "São" e "Сан". Então, nós falamos "Сан-Паулу", ok? Isso aqui é a letra "С" e aqui é a letra "Н". Não é um "Н", é a letra "Н", ok? "Я из Сан-Паулу". Eu sou de São Paulo. Beleza. Outra forma de perguntar, né, onde a pessoa mora, além do "Откуда Вы?" e também "Откуда ты?", pode ser "Где ты живёшь?" ou então "Где Вы живёте?" Por exemplo: "Где ты живёшь?" "Где ты живёшь?" Onde você mora? Isso aqui seria informal, ok? Esse "живёшь" aqui vem de "Жить", que significa viver, né, morar. E aí você também pode falar, né, como sempre, na "Вы", você pode falar o "Где Вы живёте?" Onde você mora? E aí para responder, se você perguntar isso para um russo, ele pode falar, por exemplo, "Я живу в Москве". "Я живу в Москве". Eu moro em Moscou, ok? "Я живу в Москве".

Need another transcript?

Paste any YouTube URL to get a clean transcript in seconds.

Get a Transcript